Categorias
Memória

Traduzindo Edgar Allan Poe

Baseando-se na teoria da tradução proposta por André Lefevere, Natacha Fernandes Rosas Alves, orientada pela professora Heloísa Gonçalves Barbosa, apresentou o trabalho “Estratégias empregadas na tradução do poema “The Raven” de Edgar Allan Poe (1845)”, neste terceiro dia da XXX Jornada de Iniciação Científica, Artística e Cultural.

Para desenvolver a pesquisa, a estudante selecionou as traduções de Machado de Assis, Emílio de Menezes, Fernando Pessoa, Gondin da Fonseca, Milton Amado, Benedito Lopes, Alexei Bueno e Jorge Wanderley para o poema do escritor norte-americano e analisou as estratégias utilizadas no que se referem à tradução fonêmica, nomes próprios, métrica e rimas. “As oito traduções estudadas adotaram estratégias diversas. O importante a se observar é a forma como a articulação delas faz funcionar a cultura da língua da tradução”, salientou Natacha.


Leia aqui outras matérias sobre a JIC 2008